Friday, May 6, 2011

|Mitsuboshi Quartet| letra en español

Les prometí las letras del álbum de COSMONAUT en español... y una por una las tendrán, las iré poniendo de acuerdo al orden del disco. (14 canciones + el bonus track)


Lista completa de traducciones:


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|kanji| 三ツ星カルテット

合図決めておいたから お互い二度と間違わない
夕焼けが滲む場所で 待ってるから待っててね

どこにも行かないままで どこにでも行ける迷子
恒星を3つ目印に 知らない内に知り合った

僕らはずっと呼び合って 音符という記号になった
喉震わせて繋がって 何も解らなくなった

悩める誰か置き去りにして 世界は大概素晴しいらしい
夜に色が付くまでに 秘密の唄を歌おう

涙の無い泣き顔に ちゃんと気付けるよ今は
恒星を3つ目印に いつまでだって側にいる

繋いだ手は離せるよ 会いたいわけでもないよ
約束なんか要らないよ それでも無くさないよ

僕らはずっと呼び合って 音符という記号になった
出会った事忘れたら 何回だって出会えばいい

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|romanji| Mitsuboshi Quartet

Aizu kimete oitakara otagai ni do to machigawanai  
yuyake ga nijimu basho de materukara matte te ne 

Doko ni mo ikanai mama de doko ni demo ikeru maigo 
kosei o mitsu mejirushi ni shiranai uchi ni shiriatta

Bokura wa zutto yobi atte onpu toyuu kigo ni natta 
nodo furuwasete tsunagatte nani mo wakaranaku natta

Nayame ru dareka okizari ni shite sekai wa taigai subarashi irashii  
yoru ni iro ga tsuku made ni himitsu no uta o utaou 

Namida no nai nakigao ni chanto ki tsukeru yo ima wa 
kosei o mitsu mejirushi ni itsu made datte soba ni iru

Tsunaida te wa hanaseru yo aitai wakede mo nai yo 
yakusoku nanka iranai yo soredemo nakusanai yo

Bokura wa zutto yobi atte onpu toyuu kigo ni natta 
deatta koto wasuretara nan-kai datte deaeba ii 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

|letra en español| Cuarteto de tres estrellas

Ambos conocemos la señal ahora, así que no habrá más errores, 
En algún lugar voy a esperar por ti, en un lugar iluminado por el brillo del sol… así que espérame…

Un niño perdido que puede ir a cualquier parte, pero sin llegar a un destino
Tres estrellas son nuestra guía, antes de darnos cuenta… nos conocimos 

Siempre estamos gritándonos el uno al otro, con notas que se han convertido en nuestro código
La garganta temblorosa, la vinculación, hemos perdido la cuenta de todo

Deja atrás lo que te preocupe, el mundo es un lugar maravilloso…
Vamos a cantar una canción en secreto hasta el amanecer, mientras se colorea la noche.

Soy el único que se da cuenta de tu rostro lloroso… Incluso sin tus lágrimas, 
Las tres estrellas serán nuestra guía y siempre estaré a tu lado 

Puedo dejar ir tu mano de la mía, no es que no quiera verte…
Yo no necesito ninguna promesa porque no te quiero perder 

Siempre estamos gritándonos el uno al otro, con notas que se han convertido en nuestro código, si olvidas la vez q nos reunimos… ven a verme, ven tantas veces como sea necesario.




Romanji translation by Lawliet1814
English translation by Brian Stewart & Takako Sakuma 
Spanish translation by Lawliet1814
Special thanks to Feng Jun Lim



Recuerden que cualquier corrección que quieran comentar son libres de ponerla... 

Editado por Lawliet1814 |2012.09.24|

3 comments :

  1. Me encanta este proyecto de traducir todas las letras de Cosmonaut, por la version en romanji que ayuda a un corazon deseoso de acompañar a fuji en su cancion y por la version en español que, como le he dicho alguna vez a chichondepollo en youtube, le otorgan un nuevo y mejor sentido a una cancion que pro si sola llega al alma XD...
    si las estas traduciendo del ingles me ofrezco encantado a ayudarte en lo que pueda, no tengo un nivel muy alto pero tengo contactos y un buen diccionario XD

    ReplyDelete
  2. Tomodachi!!!!... GRACIAS!!!!...

    Pues sí, las traduzco del ingles, y a veces me apoyo en la letra original(japones)... Igual no creas q yo soy una master en ingles, solo se lo fundamental, sin embargo siempre me esfuerzo por traducir las letras lo más fiel posible a la original...

    Muchas gracias por ofrecerme tu apoyo, ten por seguro q lo tendré en cuenta... ARIGATOU!!!!...

    Saludos y abrazos desde México n________n

    ReplyDelete
  3. Las canciones de este grupo necesitan ser acompañadas por una traducción (para el que no sabe japonés, por supuesto) para disfrutarlas en su verdadero esplendor. Gracias!

    ReplyDelete

Deja un comentario...